Festival Literário de Apeejay Kolkata: tradução em Tamil de livro francês ganha Prêmio Romain Rolland Book
Os vencedores do prêmio são o tradutor Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar e a editora Amutharasan Paulraj da Thadagam Publishers pela tradução em tâmil do livro, de autoria de Tahar Ben Jelloun, disseram os organizadores em um comunicado.

A tradução para o Tamil do romance francês ‘Le mariage de plaisir’ ganhou o Prêmio Romain Rolland Book no Festival Literário de Apeejay Kolkata, que terminou aqui no domingo.
Os vencedores do prêmio são o tradutor Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar e o editor Amutharasan Paulraj de Thadagam
Editores da tradução em tâmil do livro, de autoria de Tahar Ben Jelloun, disseram os organizadores em um comunicado.
A editora e tradutora serão convidadas pelo Instituto Francês na Índia para a Feira do Livro de Paris 2021 (Livre Paris 2021) onde a Índia será a convidada de honra. O Prêmio Romain Rolland Book, iniciado em 2017, visa premiar a melhor tradução de um título francês para qualquer
Língua indiana, incluindo inglês. Um júri indo-francês leva em consideração as qualidades da tradução e da publicação. Emmanuel Lebrun-Damiens, conselheiro para educação, ciência e cultura da Embaixada da França, e diretor do Instituto Francês na Índia, disse em um comunicado: Já se passaram quatro anos que o Prêmio do Livro Romain Rolland foi criado e nós vimos alguns tradutores talentosos e editores pragmáticos premiados por seus trabalhos.
Na perspectiva da Feira do Livro de Paris 2021, onde a Índia é o país em foco e que terá pelo menos 3 autores e editores indianos convidados a Paris em maio de 2021 para encontrar os leitores franceses, o Instituto Francês na Índia é
trabalhando cada vez mais para aumentar a tradução de livros franceses em línguas indianas, disse ele.
O júri incluiu renomados acadêmicos e especialistas da França e Índia, incluindo Annie Montaut, Michle Albaret Maatsch, Renuka George, Sindhuja Veeraragavan, Geetha Krishnankutty e Chinmoy Guha. Além da entrada vencedora, a lista curta incluía a tradução em malaiala de 'Souvenirs Dormants' e a tradução em hindi de 'Pour que tu ne teperdes pas dans le quartier', disse o comunicado.
Compartilhe Com Os Seus Amigos: