• mymemorecool.com MY MEMORE Cool

Festival Literário de Apeejay Kolkata: tradução em Tamil de livro francês ganha Prêmio Romain Rolland Book

Os vencedores do prêmio são o tradutor Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar e a editora Amutharasan Paulraj da Thadagam Publishers pela tradução em tâmil do livro, de autoria de Tahar Ben Jelloun, disseram os organizadores em um comunicado.

Antologia, Antologia autoras femininas, Antologia autoras femininas, nova antologia, expresso indiano, notícias do expresso indianoEm 'Amada Rongomala', Akhtar transforma o assassinato da amante de um pequeno rei - uma nota de rodapé na história da Bengala do século XVIII - em uma 'exploração de classe, casta e gênero'. (Imagem representativa)

A tradução para o Tamil do romance francês ‘Le mariage de plaisir’ ganhou o Prêmio Romain Rolland Book no Festival Literário de Apeejay Kolkata, que terminou aqui no domingo.

Os vencedores do prêmio são o tradutor Dr. SA Vengada Soupraya Nayagar e o editor Amutharasan Paulraj de Thadagam
Editores da tradução em tâmil do livro, de autoria de Tahar Ben Jelloun, disseram os organizadores em um comunicado.

A editora e tradutora serão convidadas pelo Instituto Francês na Índia para a Feira do Livro de Paris 2021 (Livre Paris 2021) onde a Índia será a convidada de honra. O Prêmio Romain Rolland Book, iniciado em 2017, visa premiar a melhor tradução de um título francês para qualquer

Língua indiana, incluindo inglês. Um júri indo-francês leva em consideração as qualidades da tradução e da publicação. Emmanuel Lebrun-Damiens, conselheiro para educação, ciência e cultura da Embaixada da França, e diretor do Instituto Francês na Índia, disse em um comunicado: Já se passaram quatro anos que o Prêmio do Livro Romain Rolland foi criado e nós vimos alguns tradutores talentosos e editores pragmáticos premiados por seus trabalhos.

Na perspectiva da Feira do Livro de Paris 2021, onde a Índia é o país em foco e que terá pelo menos 3 autores e editores indianos convidados a Paris em maio de 2021 para encontrar os leitores franceses, o Instituto Francês na Índia é
trabalhando cada vez mais para aumentar a tradução de livros franceses em línguas indianas, disse ele.

O júri incluiu renomados acadêmicos e especialistas da França e Índia, incluindo Annie Montaut, Michle Albaret Maatsch, Renuka George, Sindhuja Veeraragavan, Geetha Krishnankutty e Chinmoy Guha. Além da entrada vencedora, a lista curta incluía a tradução em malaiala de 'Souvenirs Dormants' e a tradução em hindi de 'Pour que tu ne teperdes pas dans le quartier', disse o comunicado.

Compartilhe Com Os Seus Amigos: